韓国版では『겨울연가』っと言う、、、 直訳すると・・・『冬の恋歌』っとなるのだが! ”恋歌”だと!ニュアンスが違ってしまう!?っと言う事で ・・・意味はないが『冬のソナタ』になったらしい ”花屋!・・・この場所を覚えてて!” アレ?今回の日曜日は…
”・・・サラナゲ~ぇソ~ぉ♪” (笑) 別れたり!くっ付いたり?の単なるラブコメディーだと・・・思っていたが、、、 意外にメッセージ性の強いドラマだったぁ! 不正を正そう!成金貴族の風潮を変えよう!っと・・・?? 強調されてはいないが、、、 軽い…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。